National Poetry Month: Rumi

The Reed Flute’s Songby Rumi

Listen to the story told by the reed,
of being separated,

“Since I was cut from the reedbed,
I have made this crying sound.

Anyone apart from someone he loves
understands what I say.

Anyone pulled from a source
longs to go back.

At any gathering I am there,
mingling in the laughing and grieving,

a friend to each, but few
will hear the secrets hidden

within the notes. No ears for that.
Body flowing out of spirit,

spirit up from body: no concealing
that mixing. But it’s not given us

to see the soul. The reed flute
is fire, not wind. Be that empty.”

Hear the love fire tangled
in the reed notes, as bewilderment

melts into wine. The reed is a friend
to all who want the fabric torn

and drawn away. The reed is hurt
and salve combining. Intimacy

and longing for intimacy, one
song. A disastrous surrender

and a fine love, together. The one
who secretly hears this is senseless.

A tongue has one customer, the ear.
A sugarcane flute has such effect

because it was able to make sugar
in the reedbed. The sound it makes

is for everyone. Days full of wanting,
let them go by without worrying

that they do. Stay where you are
inside such a pure, hollow note.

Every thirst gets satisfied except
that of these fish, the mystics,

who swim a vast ocean of grace
still somehow longing for it!

No one lives in that without
being nourished every day.

But if someone doesn’t want to hear
the song of the reed flute,

it’s best to cut conversation
short, say good-bye, and leave.

(I found a quote below that references Rumi being heard in the downtown New York performance art scene – which makes me think of an Iranian poetry festival I went to – at the Bowery Poetry Club – where Rumi, Hafez, Ferdowsi and others were celebrated – it was mainly a Persian crowd, and it reminded me of the Bloosmday celebrations I’ve gone to, where it’s been mainly an Irish crowd – meaning IRISH Irish – and people know large sections of Joyce’s book by heart, and shout it out during the celebrations in unison. Sitting in that dark club, surrounded by rowdy wine-drinking Iranians – all of them with their dog-eared books of Hafez and Rumi, shouting out poems in unison – in Farsi no less!, a collective cultural memory … it was one of my favorite New York experiences ever. Don’t come between a Persian and his poetry!!)


“He turned into a poet, began to listen to music, and sang, whirling around, hour after hour.” — Annemarie Schimmel

Praise to Early-Waking Grievers
In the name of God the Most Merciful, and the Most Compassionate.
This is the fourth journey toward home, toward where the great advantages are waiting for us. Reading it, mystics will feel very happy, as a meadow feels when it hears thunder, the good news of rain coming, as tired eyes look forward to sleeping. Joy for the spirit, health for the body. In here is what genuine devotion wants, refreshment, sweet fruit ripe enough for the pickiest picker, medicine, detailed directions on how to get to the Friend. All praise to God. Here is the way to renew connection with your soul, and rest from difficulties. The study of this book will be painful to those who feel separate from God. It will make the others grateful. In the hold of this ship is a cargo not found in the attractiveness of young women. Here is a reward for lovers of God. A full moon and an inheritance you thought you had lost are now returned to you. More hope for the hopeful, lucky finds for foragers, wonderful things thought of to do. Anticipation after depression, expanding after contraction. The sun comes out, and that light is what we give, in this book, to our spiritual descendants. Our gratitude to God holds them to us, and brings more besides. As the Andalusian poet, Adi al-Riga says,

I was sleeping, and being comforted
by a cool breeze, when suddenly a gray dove
from a thicket sang and sobbed with longing,
and reminded me of my own passion.

I had been away from my own soul so long,
so late-sleeping, but that dove’s crying
woke me and made me cry. Praise
to all early-waking grievers!

Some go first, and others come long afterward. God blesses both and all in the line, and replaces what has been consumed, and provides for those who work the soil of helpfulness, and blesses Muhammad and Jesus and every other messenger and prophet. Amen, and may the Lord of all created beings bless you.”
prose prayer at the beginning of Book IV of the “Mathnawi”, by Rumi

“Around the first century AD, Balkh became an important staging post on the Silk Road, selling and trans-shipping raw silk from China to Persia and eventually Europe. The city spawned many imitators, among them Samarkand, Marakanda, Bukhara, Khiva, Merv, Tus, Ravy and Qom. After Muslim Arab armies arrived in 663 AD an Islamic renaissance flowered in its thriving bazaars, bathhouses and barrel-vauled palacees. By the eighth century the military prowess, artistic refinement and scientific achievements of the Islamic world had far surpassed the Christian West. Thinkers, poets and mathematicians thrived in Balkh, among them the Persian free-thinker Omar Khayyam, who spent his formative years there. In 1207, the city gave birth to another wild man, the poet Jalal-ud-Din Balkhi, also known as Rumi, who held that music and poetry could facilitate direct and ecstatic experience of God, and founded the Sufi Muslim order of whirling dervishes.” — Christopher Kremmer, “The Carpet Wars”

“Much of subsequent Sufism rests on the notion that when the lesser, egotistically oriented self of a person is displaced, the greater or Universal self is found, enabling the experience of contact with the Divine. The ordinary, sensible world is simply the reflection, at its more attenuated end, of the Divine emanantion, and Man its most exquisite mirror. As the dust of egotism is blown from the mirror … The foundation of Sufi practice is neither ascetism nor retirement from the world, although there may be periods of both. The austerities of monasticism were disapproved of by the Prophet himself, and Islam never fully lost the company (or the genes) of its most spiritually inclined. It is perhaps the Sufi’s willingness to undertake his spiritual training in the rough and tumble of life that accounts for the breadth of Sufism’s appeal. In Sufism there is the renunciation of ties, but the most obvious among these – the visible ties of the material world – are the least essential. ‘Is there anything more astonishing,’ writes a nineteenth-century Sufi master, ‘than that a man should put the blame on his professional activity for not being able to perfect himself?’ ” — Jason Elliott, “An Unexpected Light”

“Along with a throng of pilgrims, I removed my shoes and entered Rumi’s blue-domed mausoleum. A sign in English greets visitors with Rumi’s words: ‘Come, come whoever you are, whether you be fire-worshipers, idolaters, or pagans. Ours is not the dwelling place of despair. All who enter will receive a welcome here.’ Turkish women wrapped in red head shawls and men with beards and woollen hats mingled easily with Western tourists amid the overlapping Oriental carpets and gold-leafed Koranic calligraphy framed by colorful tiles. Not just the tourists, but the pilgrims too, were happily snapping photos. Rarely had I been in a holy place with such a welcoming climate.” — Robert Kaplan, “The Ends of the Earth”

“The political upheaval [in Iran] particularly opened the way for a revolution in Persian literature. For over a millennium, poetry had had priority in a land that revered the lyrics of mystics such as Hafez, Ferdowsi, Rumi and Attar, who wrote at the height of Persian and Islamic glory in the thirteenth and fourteenth centuries.” — Robin Wright, “The Last Great Revolution”

�Jalaluddin Rumi was, among many other things, a lover of irony, of the odd and absurd juxtapositions that life creates. So it may be that he would have savored the fact that Madonna set translations of his 13th century verses praising Allah to music on Deepak Chopra�s 1998 CD, A Gift of Love; that Donna Karan has used recitations of his poetry as a background to her fashion shows; that Oliver Stone wants to make a film of his life; and that even though he hailed from Balkh, a town near Mazar-i-Sharif situated in what is today Afghanistan, his verse has only become more popular with American readers since September [2001], when HarperCollins published The Soul of Rumi, 400 pages of poetry translated by Coleman Barks. September 2001 would seem like an unpropitious time for an American publisher to have brought out a large, pricey hardback of Muslim mystical verse, but the book took off immediately. It has a long road ahead, however, if it is to catch up with a previous Rumi best seller, The Essential Rumi, published by HarperCollins in 1995. With more than 250,000 copies in print, it is easily the most successful poetry book published in the West in the past decade� — Ptolemy Tompkins, Time Asia Edition, September 30, 2002

“Persian literature and architecture had a great influence on the Seljuks. It may be telling that Rumi was a cult figure among hippies in the 1960s and 1970s. He was born in 1207 in Balkh, in the northern, Turkic, part of Afghanistan. As a boy, he traveled with his father for several years across Persia and eastern Anatolia to Konya (the hippie route to India, in reverse). Travel, evidently, leavened Rumi’s spirit, and his tolerance. A flower child of his time, he believed that men, regardless of race or religion, were united, and linked to all of nature by love. This view, which may have had roots in the pre-Islamic past, was expressed in Rumi’s characteristically sensuous poetry:

And I am a flame dancing in love’s fire,
That flickering light in the depths of desire.
Wouldst thou know the pain that severance breeds,
Listen then to the strain of the reed.

Rumi believed that love of God transcends particular religions and nationalisties and that Moslems are by no means the only people to whom God has revealed himself. Rumi said that we should simply say ‘farewell’ to the ‘immature fanatics’ who scorn music and poetry. He cautioned that a beard or a mustache is no sign of wisdom – if anything, travel (the nomadic life) will bring wisdom.. Rumi was an ascetic, the opposite of a religious activist like Mohammed: He thought that men and women should shun politics and concentrate on discoveries of their inner selves. He favored the individual over the crowd and spoke often against tyranny, whether of the majority or the minority, When Rumi died in Konya on December 17, 1273, Christians, Jews, Arabs, and Turks poured forth from the surrounding countryside to mourn. They cried en masse and tore their clothes as a sign of grief. His tomb became a site of pilgrimage. In a part of the world associated with fanatics, he is one of history’s truly ecumenical figures.” — Robert Kaplan, “The Ends of the Earth”

“Rumi�s spirituality is suffused by a sense of cosmic homelessness and separation from God, the divine source.� — Karen Armstrong

“Rumi is able to verbalize the highly personal and often confusing world of personal/spiritual growth and mysticism in a very forward and direct fashion. He does not offend anyone, and he includes everyone. The world of Rumi is neither exclusively the world of a Sufi, nor the world of a Hindu, nor a Jew, nor a Christian; it is the highest state of a human being–a fully evolved human. A complete human is not bound by cultural limitations; he touches every one of us. Today Rumi’s poems can be heard in churches, synagogues, Zen monasteries, as well as in the downtown New York art/performance/music scene.” — Shahram Shiva

This entry was posted in writers and tagged , , , . Bookmark the permalink.

6 Responses to National Poetry Month: Rumi

  1. Ken says:

    Considering how well it stands up in translation, this poem must be really something in Farsi.

  2. steve on the mountain says:

    If only we’d practice what the dude preached.

  3. red says:

    steve – you can only do what you can do. If you yourself practice what he preaches, if you yourself try to live with tolerance and love – then that’s all you can do.

    I am always suspicious of certain uses of the word “we”.

    If only we …
    We are so accustomed to …

    My response is always, “Who’s WE?”

    I feel like Dunbar in Catch 22 who is obsessed with the question: “Who’s THEY?”

    I suppose my individual spirit balks at such generalizations.

    “We, as a society, watch too much television.”

    Oh shut the fuck up, basically.

    “We are too busy to stop and tell our families that we love them, we are so consumed with material pleasures …”

    Who the fuck are you talking about with that “we”? I tell my family I love them all the time, I live in a world where material pleasures are way low on the totem pole.

    Etc. You get my point.

    Sitting in the club in the Bowery – surrounded by Iranians – many of them were Jews – many were either Muslim, or atheists, or whatever – but their Persian-ness was what bound them together. Rumi is THEIRS. But Rumi also belongs to all of us. It was one of the most welcoming beautiful crowds – so I would say that in small ways – Rumi’s word IS preached.

    You just have to know where to look, and you also have to stop worrying about why the whole WORLD doesn’t act this way.

    Kaplan’s description of the world-wide multi-ethnic inter-religious audience who convenes at Rumi’s tomb is also indicative of his influence and his legacy.

    I guess I’m always a bit skeptical of those who wonder why certain things aren’t practiced – when I see it practiced every single day. In small acts of kindness, small moments of communal feeling (Orthodox Jew chatting with Pakistani deli owner, both of them holding the NY Times, and talking about A-Rod -with the fervor of baseball fans everywhere – that’s just one example I saw today – a scene that is nearly impossible to imagine in most places on the rest of the globe).

    I choose to focus on those things rather than waste my time bemoaning the FACT of reality.

    Anyway.

    Back to the POETRY which is what this post is all about.

    The translation I have does have a flow to it – but you always wonder what is missed in translation. I had a friend from Iran, and she told me that Hafez even more so than Rumi is the poet patron saint of iran – but she said to me that so much is lost in the translation with Hafez. You have to hear it in the original language. That’s one of the main reasons that Hafez does not have the reputation in the West that Rumi does.

    And then of course there was Fitzgerald’s world-famous (still) translation of Rubaiyat – that introduced Persian poetry to generations.

    It took a bit longer for Rumi to catch on – and I’m very glad I have discovered him.

  4. steve on the mountain says:

    You’re right, of course. And yet … and yet … (cue John Lennon’s ‘Imagine’)

  5. Ken says:

    There’s supposedly an old Italian saying that goes, roughly translated (he said without any more irony than absolutely necessary): “The translator is a traitor.”

    Traitor is provocative, a loaded term (and even more so these days), but it speaks to the idea that there is no such thing as lossless translation. But none of us have the time, even if we had the ability and inclination, to learn all the languages of the world in order to read Rumi or Rostand or Dostoevsky or Cervantes or Buson in their native languages.

    So a traitor the translator may be (perhaps betrayer would be more to the point), but thank G_d for ’em just the same. :-)

  6. red says:

    Ken – ha, I never heard that saying before.

    It’s very interesting.

    I know when I first read Chekhov – it was in high school, and I kept the same translation for years. It was VERY stilted – it wasn’t until much later that I read some other translations where it suddenly started sounding say-able to me. Although nothing would probably compare to Russian. Of course not.

    And then of course there’s one of my favorite stories about young James Joyce. He became so obsessed with Ibsen that he mastered Norwegian in order to read the plays in the original.

    Like … woah!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.